漢文大藏經,自唐《開元錄》一直到日本《大正藏》,迄今已有二十多種版本藏經,在各個不同曆史時期,都曾作過奉獻和起過作用,是人類文明史上最寶貴的文化遺產。現在完整的佛教和完整的佛教時代,普攝人間群機,實有重新編修漢文大藏經之必要。有鑒於斯,近幾十年來,有誌弘法之士,莫不關注此事。台灣有中華佛教會屈映光等修《中華大藏經》之纂輯,佛光山有《佛光大藏經》的編印,大陸前有周叔迦先生集中木刻經板刊印《金陵大藏經》之策劃,呂澄先生有《新編漢文大藏經目錄》之著作,現有中國古藉整理領導小組重修《中華大藏經》之出版。但茲事體大,既非一人一地之力,亦非一朝一夕之功,非法緣成熟,難以完全辦好。目前收輯完備,流通最廣的仍推日本《大正藏》。唯《大正藏》亦有二失:一是體例不僅如法,有小乘經典列入大乘,而大乘經典又列入小乘者;有顯教經典列入密教,而密教經典又列入顯教者。寶積與大集性質相近而別分兩類;釋經宗論與諸宗關係密切而混淆不清。二是收集不夠完整,有些佚書未收,有些應入藏而未入;藏傳、南傳、漢譯重要著述,如宗喀巴《菩提道次第論》、《密宗道次論》、覺音《清淨道論》等均未收入。且《大正藏》出版至今已八十餘年,新著新譯可入藏者不少,雖有續藏,未能顧及。三是實用不大方便,有些經論,一直沒有斷名標點,校勘索引很不精審,錯訛太多,圖像零亂無序,應有附錄全會闕如。而且《大正藏》為日本所輯,非中華所出,許多中土著述未能收入。作為現存佛教和佛藏最完整的中國,理應重新編修中華大藏經。而由國家主修現正印行的《中華大藏經》,除版本校勘有其優勝外,體例一仍其舊,收集未見完整,更不方便實用,且價值昂貴,非常人之所能問津。因此籌劃重新編修一部漢文大藏經,是非常必要而適時的。新藏名為《漢文大藏經》,或另行命名如《無盡意藏》亦無法可。新藏將完成巴利語三藏漢譯,藏漢兩部大藏又完成互勘互譯,至此,不但完成了中國佛教三大語係的典藉總集,而且將是世界上最完整的佛教典藉總彙——集人間法藏之大成。那才是真正最理想最完備的中華大藏經。
新編漢文大藏經,是人類文明建設的根本大事,是續佛慧命、當機弘揚佛法的根本大事。顯實相於文字,轉法輪於經藏,化幹戈為玉帛,挽共業以淨行,誓願精誠,眾生祈求,諸佛加持,人天護佑,全力以赴,圓滿成就。
图为迄今为止被发现的民间藏族家庭收藏的最古老、最完整的手写藏文《大藏经》。